Muchos eruditos caraítas, incluido Rav Eliyahu Bashyatzi, sostuvieron que hay tres fases astronómicas, que se pueden denotar con el término erev עֶרֶב.
La primera fase de la tarde es el momento en que el sol comienza a desaparecer detrás del horizonte.
La segunda fase de la tarde es el momento en que el sol acaba de desaparecer detrás del horizonte y cuando los rayos del sol también comienzan a desaparecer.
La tercera fase de la tarde es el momento en que los rayos del sol han desaparecido por completo y la oscuridad se ha instalado.
El término tarde בֵּין הָעַרְבָּיִם usado, por ejemplo, en Shemot 29:39 significa literalmente (el tiempo) entre las tardes, es decir, el tiempo entre la primera y la tercera fase de la tarde. *
* El tiempo entre la primera y la segunda fase generalmente se denomina puesta del sol. El tiempo entre la segunda y la tercera etapa generalmente se conoce como el crepúsculo.
El término erev עֶרֶב tarde tiene un cuarto significado; es sinónimo del término Bein ha-arbaim בֵּין הָעַרְבָּיִם entre las tardes usado en Shemot 12:6, esto se indica en Devarim 16:6, que también contiene un mandamiento relacionado con el sacrificio de Pascua. Después de comparar los dos versículos, necesariamente debemos concluir que se refieren a la misma parte del día.
La expresión erev עֶרֶב al anochecer, está relacionada con los verbos הִתְעַרְבֵּב y עִרְבֵּב, que significan: mezclar, involucrarse; y esto se debe a que al anochecer los objetos comienzan a confundirse con el entorno (aumentando la oscuridad), es decir, dejan de ser distintos.
Comentario al § 2.1
El lector puede encontrar bastante extraño que el término עֶרֶב tenga cuatro significados (es decir, el comienzo de la puesta del sol, el comienzo del crepúsculo, el final del crepúsculo y בֵּין הָעַרְבָּיִם , es decir, el tiempo desde la puesta del sol hasta el anochecer).
Sin embargo, hay razones para considerar válidas las cuatro definiciones del término עֶרֶב:
1) La expresión בֵּין הָעַרְבָּיִם significa literalmente entre las tardes, es decir, hay al menos dos fases astronómicas a las que se hace referencia como עֶרֶב.
La definición del término בֵּין הָעַרְבָּיִם como el tiempo entre la primera y la tercera fase de la tarde se basa en el texto de la Torá (este tema se discutirá con más detalle en la sección dedicada al sacrificio de Pesaj).
2) El hecho de que tanto el término עֶרֶב como el término בֵּין הָעַרְבָּיִם se usen para definir el mismo tiempo en los textos relacionados con el sacrificio de la Pascua indica que la cuarta definición de la tarde (el tiempo desde la puesta del sol hasta el final del anochecer) también tiene sentido.
3) Al mismo tiempo, sabemos que en algunos casos el estado de impureza ritual termina al anochecer.
Esto indica que עֶרֶב no es solo un período de tiempo, como se define en la cuarta definición de tarde, sino también un momento específico en el tiempo, como se define en la primera, segunda y tercera definición de tarde.
4) No conozco ningún versículo de la Biblia que mencione directamente la segunda fase de la tarde (es decir, el crepúsculo) como עֶרֶב .
Algunos eruditos caraítas sostuvieron que solo había dos fases astronómicas que podrían designarse con el término עֶרֶב .
Según estos eruditos, el término עֶרֶב se refiere solo a la primera fase de la tarde (el tiempo desde el comienzo de la puesta del sol hasta el comienzo del anochecer) y la tercera fase de la tarde (el tiempo hasta el final del crepúsculo).
Hasta donde yo sé, la segunda fase de la velada no tiene ninguna aplicación halájica práctica; es más bien un término puramente lingüístico.
Cabe señalar que ningún verso o conjunto de versos define claramente el término עֶרֶב.
Entendemos la Torá en base a nuestro conocimiento del hebreo, no al revés. **
** Las excepciones a esta regla general son las expresiones que se convirtieron en parte del idioma hebreo en el Monte Sinaí. Por ejemplo, aprendemos
el significado exacto de la palabra Shabat de la Torá, porque Shabat (como se define en la Torá) no existía en tiempos anteriores al Sinaí.
Nos referimos a estas expresiones como expresiones de la Torá, y las trataremos con más detalle en la sección dedicada al Shabat.
Por lo tanto, al interpretar la expresión עֶרֶב, debemos confiar especialmente en nuestra tradición lingüística.
En el caso de esta tradición en particular, podemos afirmar que la definición que usamos es consistente con la forma en que se usa la palabra en el texto de la Sagrada Escritura, a pesar de que no tenemos una definición clara.
En este libro discutiremos muchas definiciones precisas de palabras hebreas; pero no debemos olvidar el hecho de que no todas las palabras tienen una definición clara.